
论中国历代民歌研究英译的对象性问题——基于《中国历代民歌史论》英译的考察
Translation always played a pivotal role in the history of human civilization. As far as Chinese civilization itself is concerned, especially since the “Westernization of Learning” in modern times, the translation and introduction of a large number of Western academic thoughts and works have deeply participated in and profoundly influenced the shaping, evolution and development of Chinese culture. Since the 21st century, “Chinese culture going to the world” has become a general trend and has attracted much attention. Against this background, Journal of Chinese Humanities emerged in 2014.
This year marks the 10th anniversary of JOCH as well as the 3rd anniversary of general secretary of the Communist Party of China Central Committee Xi Jinping’s reply to all editors of Journal of Literature, History, and Philosophy. On April 20, a symposium on the theme of “Translation and Chinese Culture Going to the World” was held in Jinan, and here we choose five papers from the symposium to highlight some of the most valuable arguments and opinions.
/
〈 |
|
〉 |